Comenzamos esta segunda etapa del ciclo lectivo repasando un tema que estudiamos en segundo año, El artículo de divulgación científica, y lo conectamos con El origen y la formación de nuestra lengua castellana
Estoy convencida de que nadie ama lo que no conoce; por lo tanto cuánto más conozcamos acerca de nuestro idioma , más lo queremos y más lo cuidamos. Además , nuestra lengua materna, así como nuestras costumbres , nuestras comidas , nuestros paisajes, nuestra bandera, todos forman parte de nuestra identidad nacional. Sin llegar a nacionalismos extremos, podemos cada uno , desde nuestro lugar contribuir con esa noción de Patria por la que nuestros próceres dieron su vida.
1- Los invito a mirar y a tomar nota de los siguientes videos:
https://youtu.be/6KB7hGqWN9o a- La fuerza de la lengua. Pedro Mairal. TED Río de la Plata
https://youtu.be/CVcCPmnxXv8 b- Los 10 idiomas más hablados del mundo
https://youtu.be/QG-GrSF_yY4 c- Breve historia del idioma español . Josue Aguirre.
https://youtu.be/TXHtmLZyO6c d- Origen e historia de la lengua castellana
https://youtu.be/mcYqfk1Kfo0 e- Pedro Barcia. Academia Argentina de Letras. La jungla
2- Completá las líneas de punto:
El artículo de divulgación científica es un tipo de texto que tiene trama ..................... y donde predomina la función ...................................del lenguaje. Los cuatro recursos explicativos más importantes que estudiaste en segundo año son ......................................................................................
............................................................................................................
3- Leé los dos textos A y B que te presento a continuación y caracterizalos según función y trama predominantes.
4- Transcribí un ejemplo de cada recurso nombrado en el punto 2 .
5- Completá los textos lingüísticos dados A y B con ejemplos obtenidos del video d.
6 - Graficá toda la información obtenida , ya sea de los videos como de los dos textos lingüísticos en una línea de tiempo.
A ¿Cómo evolucionó
la lengua castellana hasta convertirse en español?
Apartes del discurso de Carlos
Rodado Noriega ante la Academia Colombiana de la Lengua.
Por: Carlos Rodado Noriega .
25 de octubre 2017 , 04:52 a.m.
Especial para periódico EL TIEMPO
El español es la segunda lengua
más hablada del mundo y es nuestra lengua materna; por eso es de vital
importancia conocer cómo se fue gestando y cómo ha sido su desarrollo hasta su
estado actual. Pero las lenguas no nacen en un día exacto como los seres humanos
ni en un lugar concreto de la geografía. Son el producto de un proceso
de formación que se va dando a través de la interrelación pacífica o violenta
de unos pueblos con otros. Por eso es mejor decir que la lengua no
nace, sino que se hace; cada pueblo la va construyendo día a día, y se
convierte en algo vivo y dinámico que evoluciona según la cambiante realidad
del pueblo que la habla.
La península ibérica fue, desde
tiempos inmemoriales, escenario de asentamientos, colonizaciones y conquistas
que realizaron pueblos de las más diversas procedencias. Fenicios, griegos,
cartagineses, romanos, visigodos y árabes ocuparon en diferentes épocas el
territorio peninsular. Esa circunstancia convirtió a España en
una encrucijada de culturas que, durante un largo período de su historia, no le
permitió consolidar una identidad nacional con una lengua dominante.
Antes de la llegada de civilizaciones procedentes de la parte oriental del Mediterráneo ya estaban firmemente establecidas tres etnias aborígenes en el territorio peninsular: los iberos, los tartesios y los vascos, pero fue mínimo el aporte de estos pueblos primitivos en la conformación de la lengua española. En el año 1100 a. C. arribaron los fenicios, que eran esencialmente mercaderes. No llegaron a implantar una cultura, sino a obtener un lucro derivado de su actividad comercial. En el siglo VII a. C. arribaron los griegos, y se establecieron en la esquina nordeste de la península. Permanecieron un poco más de un siglo, y su contribución directa a la lengua fue escasa. Aunque por vía indirecta, a través del Imperio Romano, la influencia de la cultura griega en el español ha sido enorme. Con excepción del vascuence, ninguna de las lenguas prerromanas pudo permanecer en el tiempo porque se vieron sometidas a la influencia de civilizaciones más avanzadas que las fueron modificando o las hicieron desaparecer en el proceso traumático de la conquista.
Antes de la llegada de civilizaciones procedentes de la parte oriental del Mediterráneo ya estaban firmemente establecidas tres etnias aborígenes en el territorio peninsular: los iberos, los tartesios y los vascos, pero fue mínimo el aporte de estos pueblos primitivos en la conformación de la lengua española. En el año 1100 a. C. arribaron los fenicios, que eran esencialmente mercaderes. No llegaron a implantar una cultura, sino a obtener un lucro derivado de su actividad comercial. En el siglo VII a. C. arribaron los griegos, y se establecieron en la esquina nordeste de la península. Permanecieron un poco más de un siglo, y su contribución directa a la lengua fue escasa. Aunque por vía indirecta, a través del Imperio Romano, la influencia de la cultura griega en el español ha sido enorme. Con excepción del vascuence, ninguna de las lenguas prerromanas pudo permanecer en el tiempo porque se vieron sometidas a la influencia de civilizaciones más avanzadas que las fueron modificando o las hicieron desaparecer en el proceso traumático de la conquista.
El Imperio romano conquistó la Península Ibérica en el S III a. C. El territorio fue rebautizado con el nombre de Hispania. Con las
legiones militares romanas llegó la lengua del Lacio, el latín, la que más influyó en la formación
de nuestro idioma. La
conquista romana fue muy diferente de todas las demás porque Roma sí, estaba interesada en sembrar una cultura y
dejar un legado para la posteridad. Para ello era indispensable
fundar un Estado con leyes e instituciones y simultáneamente implantar una lengua,
el latín, en el territorio conquistado
para que las normas fueran entendibles y se pudieran obedecer. Pero la lengua
conquistadora no iba a permanecer inmune en su proceso de implantación porque
las lenguas vernáculas la modificarían en su estructura morfológica y
sintáctica. Había dos clases de latín, el culto que se usaba en los escritos y
el vulgar, usado en la lengua oral. Este
último es el que llegó a la Península, a
lo que es hoy España.Por ejemplo:
Del latín culto” equus” derivó en
castellano “equino”.
Del latín vulgar “ caballus” derivó en castellano,
“caballo”
Otros ejemplos pueden ser……….
A partir del siglo III, el
imperio romano empezó a decaer. Ya no se cuidaban las fronteras de sus
provincias con el mismo celo y eficiencia militar de antes, oportunidad que los
visigodos, unas tribus de origen germánico, aprovecharon para incursionar en Hispania en
el Siglo V. Reinaron durante tres
siglos, pero su legado cultural fue modesto. Solo aportaron al castellano antiguo algunos germanismos como
por ejemplo…………………
En el Siglo VIII, los árabes entraron a
lo que es hoy España, por el Sur.
Su influencia fue muy importante no solo en el campo de las ciencias, en las construcciones, sino en el de las
letras y de la lengua. Baste señalar que por lo menos cuatro mil
palabras de nuestro idioma tienen ancestro árabe. Son los
llamados arabismos, como por
ejemplo ……………………………………………………….Sin
embargo, ese número considerable de vocablos no logró alterar la estructura de
las lenguas autóctonas, que cada día se alejaban del latín vulgar, aunque
mantenían su esencia.
La resistencia de los reinos cristianos del norte peninsular empezó a gestarse desde el mismo momento en que llegaron los musulmanes. Razones políticas y religiosas alentaban el patriotismo hispánico, y la reconquista del territorio se fue dando de norte a sur con triunfos resonantes sobre los moros. Este proceso de reconquista finalizó en el S XV con la expulsión de parte de los Reyes Católicos, de los últimos moros. Las lenguas de estos reinos del norte habían tenido una evolución muy diferente a la de al-Ándalus, el dialecto del sur de España. Esta circunstancia propició el desarrollo de una variedad de dialectos romances que evolucionaron a partir del latín vulgar. Entre esos dialectos romances se encontraban el gallego, el castellano, el catalán, entre otros. Pero una de esas formas de expresión, el castellano, fue imponiéndose sobre las otras por la importancia y el poderío que fue adquiriendo la región donde se hablaba esa variedad dialectal. Castilla, que empezó siendo un señorío bajo la tutela leonesa, se convirtió en condado y finalmente en un reino que poco a poco fue extendiendo sus fronteras y consolidando su poder. Sus gentes se habían acostumbrado a hablar en una variedad romance derivada del latín vulgar en forma ininterrumpida porque su arabización fue insignificante o casi nula.
La resistencia de los reinos cristianos del norte peninsular empezó a gestarse desde el mismo momento en que llegaron los musulmanes. Razones políticas y religiosas alentaban el patriotismo hispánico, y la reconquista del territorio se fue dando de norte a sur con triunfos resonantes sobre los moros. Este proceso de reconquista finalizó en el S XV con la expulsión de parte de los Reyes Católicos, de los últimos moros. Las lenguas de estos reinos del norte habían tenido una evolución muy diferente a la de al-Ándalus, el dialecto del sur de España. Esta circunstancia propició el desarrollo de una variedad de dialectos romances que evolucionaron a partir del latín vulgar. Entre esos dialectos romances se encontraban el gallego, el castellano, el catalán, entre otros. Pero una de esas formas de expresión, el castellano, fue imponiéndose sobre las otras por la importancia y el poderío que fue adquiriendo la región donde se hablaba esa variedad dialectal. Castilla, que empezó siendo un señorío bajo la tutela leonesa, se convirtió en condado y finalmente en un reino que poco a poco fue extendiendo sus fronteras y consolidando su poder. Sus gentes se habían acostumbrado a hablar en una variedad romance derivada del latín vulgar en forma ininterrumpida porque su arabización fue insignificante o casi nula.
El latín vulgar evolucionó dando
origen a las lenguas romances como el castellano, el francés, el italiano, el portugués, el
rumano, el sardo y el catalán, lenguas hermanas
entre sí, que presentan semejanzas
por ser ramas un mismo tronco lingüístico
Por ejemplo:
Por ejemplo:
Castellano : tierra Portugués: terra Francés: terre Catalán : terra
Italiano: terra
Otros
ejemplos:…………………………………………………………………………….
Siendo así, es lógico que nos preguntemos: ¿cuándo se empieza a hablar castellano por primera vez como una lengua diferenciada y reconocible? No es posible fijar un momento exacto para el nacimiento del español, pero lo que sí está documentado son las primeras manifestaciones escritas donde se puede advertir que la lengua del pueblo ya no era el latín vulgar.
Los testimonios escritos más antiguos del “castellano” se encontraron en las Glosas Emilianenses, en el monasterio de San Millán de la Cogolla, en La Rioja (España). En los márgenes y en las entrelíneas de los pergaminos de un códice medieval brotaron las primeras frases de nuestro idioma como en una especie de alumbramiento mágico de la lengua latina. Esa criatura evolucionó hasta convertirse en el habla que hoy permite la comunicación fluida y continua a quinientos sesenta millones de hispanoparlantes.
CARLOS RODADO NORIEGA .( Texto adaptado)
B-
La lengua española y sus orígenes
Un
momento decisivo en el afianzamiento del idioma español se dio durante el
reinado de Alfonso X de Castilla y León, (1252-1284). Si los Cantares de gesta,
como por ejemplo “El Cantar de MIo Cid”, estaban escritos en esa lengua vulgar -el
español- y por eso mismo eran populares, podría pensarse que las obras cultas y
literarias producidas en la Corte del citado rey deberían ser redactadas en
latín, única lengua culta que toda la Europa cristiana había admitido hasta esa
época. Por eso resultó una verdadera revolución cultural el hecho de que
Alfonso X el Sabio decidiese dirigir un buen número de obras de elevada cultura
redactadas en un idioma hasta entonces desairado por las personas letradas por
considerarlo demasiado prosaico. Esto dio lugar al reconocimiento oficial del
español, que podía alternar desde entonces con el latín, un idioma respetado
por todas las personas ilustradas.
El
español se extendió por la península durante la Baja Edad Media debido a la
continua expansión de los reinos cristianos en este período, en la llamada
Reconquista. La incorporación a la Corona de Castilla de los reinos de León y
Galicia , y más tarde , la Corona de
Aragón con Fernando I de Aragón y luego, la unión final peninsular con los
Reyes Católicos, Isabel de Castilla y Fernando II de Aragón, acrecentaron la asimilación y nivelación
lingüística entre los dialectos de los diferentes reinos.
En
1492, Antonio de Nebrija fue el autor de
la primera Gramática de lengua castellana.
Se
estima que a mediados del siglo XVI el 80% de los españoles hablaba español.
La
colonización de América, iniciada en el siglo XVI expandió el idioma español
por la mayor parte del continente americano. Tras conseguir la independencia
los nuevos estados americanos iniciaron procesos de unificación lingüística que
terminaron de extender el idioma español a través de todo ese continente, desde
California hasta Tierra del Fuego.
A lo largo del siglo XVII surgen infinidad de publicaciones periódicas
y privadas en español. El primero ve la luz en Madrid en 1661 de la mano de
Julián Paredes ("Gazeta"), siguiéndole numerosas publicaciones en
Salamanca, León, Granada, Sevilla, Zaragoza... A su vez los escritores del
denominado Siglo de Oro Español publican
sus reconocidas obras en castellano, por
ejemplo ”El Quijote “ de Cervantes, las obras dramáticas de Lope de Vega, los poemas de Quevedo y de Góngora.
En
1713 se crea la Real Academia Española de la Lengua, en Madrid. Esta institución tiene como
objetivo trabajar por la unidad de la
lengua española en lo escrito y
enriquecerla con las variantes dialectales de todos los
hispanohablantes. En América a partir de 1770, el español pasó a ser la lengua
normal en la enseñanza, en detrimento de las "lenguas generales"
basadas en lenguas indígenas.
El
idioma español siempre tuvo numerosas variantes que, si bien respetan el tronco
principal latino, tienen diferencias de pronunciación y vocabulario, como sucede
con cualquier otra lengua. A esto hay que agregar el contacto con los idiomas
de las poblaciones nativas, como el aimara, chibcha, guaraní, mapudungun, maya,
náhuatl, quechua, taíno y tagalo, entre otros, que hicieron también
contribuciones al léxico del idioma, no solo en sus zonas de influencia, sino
en algunos casos en el léxico global. Los americanismos son palabras
castellanas,
-de
origen maya como por ejemplo……………………………………………………………………..
-
de origen guaraní,………………………………………………………
-
de origen náhuatl………………………………………………………………………………………….
-
del quechua………………………………………………………………………………………………..
Durante
los siglos XVIII y XIX, el español incorporó por ejemplo palabras:
Del
francés (galicismos)………………………………………………………………………….
Del
inglés( anglicismos)…………………………………………………………………………………………..
Hoy
en día,
usamos cotidianamente muchos neologismos , como por
ejemplo………………………………………………………………………En algunos casos se castellanizan para entrar a formar
parte de nuestro idioma.
©Initium
Languages (Adaptación)
Resolvé todas las actividades en tu carpeta y nos encontramos por Zoom el miércoles 19-08 para corregirlas y comentarlas .
No hay comentarios.:
Publicar un comentario